Colossenzen 3:18

SVGij vrouwen, zijt uw eigen mannen onderdanig, gelijk het betaamt in den Heere.
Steph αι γυναικες υποτασσεσθε τοις ιδιοισ ανδρασιν ως ανηκεν εν κυριω
Trans.

ai gynaikes ypotassesthe tois idiois̱ andrasin ōs anēken en kyriō


Alex αι γυναικες υποτασσεσθε τοις ανδρασιν ως ανηκεν εν κυριω
ASVWives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
BEWives, be under the authority of your husbands, as is right in the Lord.
Byz αι γυναικες υποτασσεσθε τοις ιδιοισ ανδρασιν ως ανηκεν εν κυριω
DarbyWives, be subject to [your] husbands, as is fitting in [the] Lord.
ELB05Ihr Weiber, seid euren Männern unterwürfig, wie es sich geziemt in dem Herrn.
LSGFemmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.
Peshܢܫܐ ܐܫܬܥܒܕܝܢ ܠܒܥܠܝܟܝܢ ܐܝܟ ܕܙܕܩ ܒܡܫܝܚܐ ܀
SchIhr Frauen, seid euren Männern untertan, wie sich's geziemt im Herrn!
WebWives, submit yourselves to your own husbands, as it is fit in the Lord.
Weym Married women, be submissive to your husbands, as is fitting in the Lord.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin